segunda-feira, 31 de março de 2014

01-04-2014 turmas 901 Lista de 15 palavras escritas com acentuação gráfica em inglês .

Share Button
Vejamos.   Esmalte Risqué Niasi Nude

1 – Risqué  – adjetivo. Significa indecente, picante, malicioso.
Exemplos:
a) He told a risqué joke.
(Ele contou uma piada maliciosa.)
b) I think the film’s a little too risqué for my mum.
(Considero o filme um pouco indecente para minha mãe.)
2 – Résumé, resumé ou resume  – substantivo. Significa curriculum vitae, sumário, resumo ou epítome.
Exemplo:
a) I gave him a quick résumé of events.
(Dei a ele um rápido resumo dos eventos.)
b) A brief résumé of the day’s events.
(Um breve resumo dos eventos do dia.)
3 – Précis  – substantivo ou verbo. Significa sumário, resumo ou resumir.
Exemplo:
a) A précis of the report.
(Um resumo do relatório.)
4 – Fiancée  – substantivo. Significa noiva. Seu masculino é fiancé, o noivo.
Exemplo:
a) Where are the fiancé and fiancée?
(Onde estão o noivo e a noiva?)
5 – Tête-à-tête  – substantivo. Significa conversa reservada entre duas pessoas ou pequeno sofá para duas pessoas se olharem de frente.
Exemplo:
a) They had a romantic tête-a-tête.
(Eles tiveram uma conversa romântica reservada.)
6 – Attaché  – substantivo. Significa adidoAttaché case significa mala.
Exemplos:
a) A commercial attaché; a cultural attaché; naval attaché; military attaché.
(Adido comercial; adido cultural; adido naval; adido militar.)
b) I have to buy a new attaché case.
(Tenho que comprar uma mala nova.)
7 – Cliché  – substantivo. Significa lugar-comum, clichê, chavão. Clichês são frases ou ideias que aborrecem ou tediam porque as pessoas usam-nas demais. Não há originalidade.
Exemplo:
a) I know it’s a cliché but my wedding day was just the happiest day of my life.
(Sei que é lugar-comum, mas o dia do meu casamento foi o dia mais feliz de minha vida.)
b) “I thank you from the bottom of my heart” is a chiché.
(“Agradeço do fundo do meu coração” é um clichê.
8 – Protégé  – substantivo. Significa protegido ou favorito. O protégé é uma pessoa jovem que é protegida por alguém mais velho que tem experiência ou influência. 
Exemplo:
a) She taught a lot of thing to his protégé.
(Ela ensinou um montão de coisas ao seu protegido.)
Café Mellita com Leite

9 – Café ou cafe  – substantivo. Significa pequeno restaurante onde você pode comprar bebidas e petiscos. Na língua inglesa, também existe o cybercafé, que é um pequeno restaurante que oferece acesso à Internet.
Exemplos:
a) There’s a little café on the corner that serves very good coffee.
(Há um restaurante na esquina que serve um bom café matinal.)
b) Is there any cybercafé here?
(Tem algum cibercafé aqui?)
10 – Blasé ou blase  – adjetivo. Significa saturado, cansado dos prazeres do mundo, entediado, despreocupado.
Exemplos:
a) He flies first class so often, he’s become blasé about it.
(Ele voa tanto na primeira classe, que ficou saturado disso.)
b) By this time, I was getting quite blasé about being on TV.
(Por essa época, eu já estava ficando entediado a respeito de estar na TV.)
c) Far too many people are blasé about their driving skills.
(Mais tarde as pessoas ficam indiferentes a respeito das suas habilidades de dirigir.)
11 – Fête ou fete  – substantivo ou verbo. Significa festival, festejo, grande divertimento, festa, bazar beneficente ou festejar, fazer festa
Exemplos:
a) The Fourth of July is a great American fete.
(O 4 de Julho é uma grande festa americana.)
b) Romero Britto, the Brazilian painter, was feted in New York this week at a spectacular dinner.
(Romero Britto, o pintor brasileiro, foi festejado em Nova Iorque esta semana em um jantar espetacular.)
12 – Frisée  ou frisé – substantivo. Frissée é uma planta cujas folhas de bordas curvadas são comidas cruas em saladas. Você também pode dizer frisée lettuce (alface frise).

13 – Compôte ou compote  – substantivo. Significa compota, tipo de doce feito com frutas cozidas. O recipiente no qual guardamos a compota é chamada de compote ou compotier em inglês.
14 – Consommé  – substantivo. Significa caldo de carne.
15 – Déjà vu  – substantivo. Significa sensação de já ter visto e experimentado anteriormente algo que na verdade é novo. Em português, também escrevemos déjà vu.

Exemplos:
a) When I met her, I had a strange feeling of déjà vu.
(Quando a encontrei, tive uma estranha sensação de déjà vu.)

Nenhum comentário:

Postar um comentário