sábado, 6 de abril de 2013

Curiosidade da Língua




Palavras difíceis de traduzir
Alguns desses termos não têm, realmente, um correspondente na LE que expresse com 100% de exatidão o significado original. É o caso, por exemplo, de "caipirinha", que é uma invenção brasileira, ou de "pilchado", que no Rio Grande do Sul significa "vestido com a indumentária típica gaúcha". Outros termos têm, sim, um correspondente na LE( Língua Estrangeira ) , mas nem sempre é fácil encontrá-los nos dicionários convencionais.

Palavras Difíceis
Categoria: Palavras difíceis de traduzir
Português
Inglês
afogar as mágoas
drown your sorrows
amarelinha (brincadeira infantil)
hopscotch
ata (de reunião) 
the minutes (of a meeting)
bambolê
hula hoop
banho e tosa
pet grooming
batata palha
shoestring potato
canhoto (de cheque ou outro talão)
counterfoil
clave de sol, clave de fá
G clef, F clef
corrida de revezamento
relay race
covinha
dimple
crime passional
crime of passion
cupim (corte de carne bovina)
ox rump
cupim (inseto)
termite(s)
esmola
alms
esquartejar
to quarter
faca de dois gumes
double-edged knife
fazer plantão
to be on duty
filme de longa metragem
feature film
fio dental (para higiene bucal)
Dental floss
Fio dental (tipo de calcinha)
Thongs
frango (de futebol)
Blunder goal
muletas
crutches
número primo
prime number
pessoa física
natural person
pessoa jurídica
legal entity, juristic person
furador (de papel)
hole punch
palmilha
inner sole
piscina de bolinhas
ball pit
quartas de final (futebol)
quarter finals 
reconhecer firma
to notarize the signature/have the signature notarized
rocambole
Swiss roll
Sangria (retirada de sangue)
Bloodletting 
sensação térmica
wind chill factor
transferidor (geometria)
protractor
unha encravada
ingrown nail

Nenhum comentário:

Postar um comentário